Provokativní básník, prozaik a výtvarník židovského původu František Gellner bývá označován za anarchistu, bohéma a buřiče. Hlavní osou jeho veršů je skutečně hořká ironie. Často deziluzivním osobním zpovědím se nejlépe daří v prostředí šantánů, kaváren, pivnic a nočních ulic na předměstí. Až dychtivá touha po lásce ale pravidelně naráží na prodejnou sexuální podstatu a tragickou banalitu milostných vztahů. Výbor obsahuje texty z Gellnerových sbírek Po nás ať přijde potopa a Radosti života i ze sbírky Nové verše a několik básní z pozůstalosti.
Za základ této knížky použil její editor a překladatel Václav Cílek klasické zenové sbírky MUMMONKAN, HEKIGANROKU a SHOYOROKU, další koany byly čerpány z knih D. T. Suzukiho, E. Herrigela a mnohých dalších. Mistr Mummon říká o své sbírce, že obsahuje 24 příhod, ale že jejich počet je pro pronikavou mysl dostatečný, aby pochopila esenci zenu. Jiní říkají, že vyřešením jednoho koanu jste vyřešili všechny. Další tvrdí, že skutečným zenovým činem by bylo spálení všech knih o zenu.
Výbor milostné poezie, v němž editoři nabízejí nejvýraznější texty předních českých básníků v rozmezí více než jednoho sta let. Knížka předkládá jednotlivé fáze vztahu muže a ženy tak, jak je zachytil Mácha, Erben, Neruda, Hálek, Heyduk, Zeyer, Sládek, Vrchlický, Sova, Bezruč, Březina, Hlaváček, Toman, Dyk a Šrámek. VýStanislav Kostka Neumann, Otokar Březina (p), Adolf Heyduk, Karel Hlaváček, Jiří Karásek ze Lvovic, Josef Svatopluk Machar, Karel Toman, Julius Zeyer & Bohdan Jelínek
Výbor milostné poezie, v němž editoři nabízejí nejvýraznější texty předních českých básníků v rozmezí více než jednoho sta let. Knížka předkládá jednotlivé fáze vztahu muže a ženy tak, jak je zachytil Mácha, Erben, Neruda, Hálek, Heyduk, Zeyer, Sládek, Vrchlický, Sova, Bezruč, Březina, Hlaváček, Toman, Dyk a Šrámek. Výběr textů Marcela Turečková a Jan Macháček.
Ze zvadlého srdce nevěstky – v zahradě pivovarní – necudným květem vykvetla podprsenka jarní Výbor z textů známého bohéma Teodora Adalberta Rosenfelda, známého od roku 1923 jako Bohdan Vojtěch Šumavanský s uměleckým pseudonymem T. R. Field nabízí básničky, hříčky i popěvky ze sbírek Kosočtverce na ohradách, Kruhy pod očima a Lomikel na dlásnech i z jeho pozůstalosti.
Ze zvadlého srdce nevěstky – v zahradě pivovarní – necudným květem vykvetla podprsenka jarní Výbor z textů známého bohéma Teodora Adalberta Rosenfelda, známého od roku 1923 jako Bohdan Vojtěch Šumavanský s uměleckým pseudonymem T. R. Field nabízí básničky, hříčky i popěvky ze sbírek Kosočtverce na ohradách, Kruhy pod očima a Lomikel na dlásnech i z jeho pozůstalosti.
Svazek obsahuje kompletní souhrn epigramů klasika a zakladatele české žurnalistiky. Havlíček dokonale ovládal umění vyjádřit se stručným, satiricky vyhroceným básnickým útvarem a sám epigramy charakterizoval jako „malinké nádoby, do kterých vztek svůj nalívám, aby mi srdce nežral“. Tato část jeho tvorby vznikala pod dojmem tehdejší společenské a politické situace. Některé události, odehrávající se v době Havlíčkova života, autora silně rozrušily a proto se pokoušel získat nad nimi převahu pomocí vtipu a humoru. Havlíčkův styl dokáže i dnešního čtenáře upoutat nepřebernou škálou ironie i komiky, jež se pohybují v různých polohách a zahrnují v sobě jak intelektuální náboj, tak i jadrný plebejský humor.
Vydavatelství Mocca „malá, ale silná káva“ nabízí nevelké, ale výrazné „ochutnávky“ kvalitní poezie. Tentokrát básnickou tvorbu představitele romantismu K. H. Máchy. Výbor Jasná nocí Lůna představuje Máchovy kratší básně, které si co do kvality s Májem v ničem nezadají.
Výbor z básní ruského básníka, prozaika, dramatika a esejisty (1799-1837), který je považován za zakladatele moderního ruského básnického jazyka, dýchá atmosférou carského Ruska plného milostných vášní, soubojů a intrik.
Antologie okcitánské milostné poezie 16. a 17. století představuje několik desítek nejzdařilejších skladeb básníků z Provensa, Lengadoku a Gaskoňska, tedy z jižní části dnešní Francie. Texty se spíše než francouzské literární produkci blíží svým středomořským tónem a bohatostí obrazu i výrazu tehdejší poezii italské či španělské. Ilustrace: Alexandra Švolíková. 1. vydání.
Ach, tento měsíc nosí černý šat. Vichřice vtrhla v kraj, kde barvy vládly. Plakaly lesy. Ty, jež vládly, padly. Dny jsou teď šedé jako nikdy snad. Listopad nosí smutný černý šat. (Listopad) První český překlad sbírky Třináct měsíců získal první místo v Překladatelské soutěži Jiřího Levého 2001, v rozhlase je interpretoval Miroslav Kovářík a zhudebnil je a na koncertech hrává Jan Burian.
Text s názvem Pochyby vydal jako soukromý tisk v počtu 350 výtisků v roce 1977 v Mnichově sám autor. Právě tato skladba se stala středem nového stejnojmenného výboru textů legendárního písničkáře Karla Kryla. Písňové texty z let 1966 až 1991 dodržují stejnou tóninu a pokoušejí se především (jak již poznamenal v roce 1969 hudebníkritik Jiří Černý) "vyzpívat z mučivé hrubosti, bezectnosti a lhostejnosti, jíž je doba plna".
Výbor Zlé laně odcházejí k ránu přináší do edice Mocca poezii osobitého autora, pokračovatele moderní české lyriky Jana Skácela. Je to básník s intenzivní poetikou velmi ovlivněný tradicemi, vztahem k přírodě a lidem. Ilustrovaný doprovod výboru obstaral výtvarník Jiří Voves.
Kdybych tě viděl nahou na dně vany s koleny v těsném semknutí, tvé tělo by se podobalo psaní uprostřed s černou pečetí. Výsostný lyrik, nositel Nobelovy ceny Jaroslav Seifert je asi nejznámějším českým poetou. Vytvořil si vlastní styl, jehož středobodem byl Eros a milostný cit vztahovaný postupně ke všem ostatním oblastem reality. Tradiční formy i zpracování odvěkých archetypálních námětů dovedl k dokonalosti. Výbor s názvem Venuši dát hlavu do dlaní vychází z básní právě z této Seifertovy nejznámější polohy virtuozní milostné poezie.
Tento výbor opomíjí Nezvalovu klasickou milostnou poezii a zvýrazňuje hravé, obskurní či vizionářské básně převážně z raného období (1920–1935). Cílem výboru není nově interpretovat Nezvala nebo představit jeho méně známé a často skoro nedostupné verše.
Písňové texty Jiřího Suchého působí naprosto přirozeně, až s jakousi suverénní lehkostí. Tato jejich vlastnost je však dána především tím, že autor mistrně ovládl jazyk, verš i téma. Výbor z jeho rozsáhlé tvorby představuje nejen ono "rodinné stříbro", jehož melodie se čtenáři při četbě textů okamžitě vybaví, ale i méně známe rýmy.
Čapkovy překlady moderních francouzských básníků byly výjimečné kladně přijaty už v době svého prvního otištění. V průběhu 20. století se pak překlady Karla Čapka staly pramenem, jehož tichý podzemní hlas zněl takřka ve všech dobrých básních českého básnického pokolení. Autor, jenž se jako tvůrce věnoval především próze, svými básnickými překlady nastavil pomyslnou poetickou laťku velmi vysoko.
Bohém, básník a bouřlivák François Villon se ve svých básních vypořádává se životem, ukazuje marnost všeho – lásky, umění a zejména majetku. V obrazech věcí, které jsou člověku blízké, otevírá pronikavý pohled do propasti lidské duše, jejích rozporů a bolestí. Obsahem knížky je tzv. Malý testament a sedm nezařazených básní, které ze starofrancouzských originálů přeložil Otokar Fischer. Edice: Mocca Ilustrace: Pavel Růt
Tygře, tygře planoucí, Lesem černým za noci, Čí ruka nesmrtelná Stvořila krásu tak děsivou? Verše Williama Blakea jsou živé dnes stejně jako v 18. století. V Americe se William Blake stal kmotrem Beat Generation, v Čechách ho obdivoval Julius Zeyer i Josef Váchal. Jeho Tygra zpívali i The Plasic People of the Universe. Pod povrchem na první pohled jednoduchých naivních dětských říkanek se skrývají základní psychické i etické problémy, jejichž řešení nepodléhá toku času. Výbor Tygře, tygře, žhavě žhneš vychází z překladů Zdeňka Hrona uveřejněných v knize Napíšu básně kytkám na listy (Paseka, 1996).
Básnická sbírka Gillauma Apollinaira Alkoholy (1913) se stala mezníkem ve vývoji francouzské poezie a vytyčila cestu modernímu umění, které vycházelo z nové skutečnosti a z nových životních pocitů na přelomu 19. a 20. století. Apollinaire ve svých básních spojil tradici francouzských šansonů, německých romantických písní a okultníinspirace. Náš výběr obsahuje i snad nejznámější autorovu báseň Pásmo, která ovlivnila celou řadu umělců, u nás např. J. Wolkera, V. Nezvala či K. Biebla.
František Halas byl autor meditativní a společenské poezie, jeden z nejvýraznějších představitelů české poezie 30. a 40. let dvacátého století. Sbírka Dokořán z roku 1936 bývá označována za nejpůsobivějších básnickou reakci na nástup fašismu. Halasův osobitý verš je většinou přerývaný, rytmicky nepravidelný a zvukově výrazný. Verše nejsou libozvučné, často jsou násilně přerušené, plné neologismů, mívají neobvyklou větnou skladbu. Halas byl také mistrem v práci s hovorovou i obecnou češtinou a často využíval biblických přirovnání a metafor. Kniha vychází k příležitosti desátého výročí založení nakladatelství Dokořán.
Jiskřivá poezie Konstantina Biebla, člena avantgardního Devětsilu a pražské surrealistické skupiny, je dodnes živá a svěží. Kniha obsahuje ukázky z Bieblovy nejrozsáhlejší a vrcholné básně Nový Ikaros, milostné poezie, zvukomalebných poetistických hříček i verše inspirované životem ve Slavětíně, 1. světovou válkou a pobytem na Jávě. Jsou to básně s kouzlem orientálních pohádek, plné humoru, hravého snění, ale i mrazivého chvění a bolesti.