Hra založená na řadě neopětovaných milostných vzplanutí. Celou hrou se proplétá motiv literatury a dramatické tvorby a vztah literatury a divadla k životu. ISBN 80-86216-08-X (soubor, 6 svazků)
Ruské drama z přelomu 19. a 20. století o smyslu lidského života. Součást souboru šesti brožovaných knížek v kazetě. Čtyři nejznámější hry A. P. Čechova doprovází Mrožkova hra Hrbáč a vzpomínky na Čechova a Mrožka na českém jevišti. (Soupis incenací her Čechova a Mrožka). ISBN 80-86216-08-X (soubor, 6 svazků)
Drama o čtyřech dějstvích v překladu L. Suchařípy. Tři sestry jsou dramatem, v němž se tak „moc neděje“. Tři sestry Prozorovovy mají kdesi v provincionálním ruském městě dům, kde žijí se svým bratrem Andrejem a později i jeho rodinou. Chodí k nim na návštěvu vojáci, neboť jejich otec byl generálem a ony celý svůj život trávily v důstojnické společnosti. Vzpomínají na Moskvu, touží se do ní odstěhovat, protože tam byly šťastné. A život je stále více ubíjí, drtí, ničí... ISBN 80-86216-08-X (soubor, 6 svazků)
Komedie o čtyřech dějstvích v překladu L. Suchařípy. Popisuje obraz zániku nižší ruské šlechty, tedy "starého Ruska" a krizí tradičních hodnot; rozmáhání nové, podnikatelské třídy, tedy modernosti, povrchnosti a dravosti; a svým způsobem i o příchodu ruského revolučního proletariátu. Zachycuje tedy období konce 19. a začátku 20.století na ruském venkově. ISBN 80-86216-08-X (soubor, 6 svazků)
Drama o čtyřech dějstvích. Odehrává se v 19. století, v jednom z okresů středního Ruska Příběh vypráví o muži středního věku Nikolaji Ivanovovi. Autor dokonale líčí jeho pocity, které jsou plné smutku a pocitu promarněného života. Kdysi dávno se oženil s bohatou židovkou Annou, ale její rodiče se jí zřekli a zanechali nezaopatřenou. Nikolaji by se ale hodil majetek – zvlášť v této kruté době, kdy je zadlužen a nevyplácí zaměstnancům mzdu. Dluží paní Lebeděvové, bohaté a lakomé paní. Její dcera Sáša se do Nikolaje zamiluje. Pro Annu, Ivanovovu manželku je to zdrcující. Je ovšem nakažena tuberkolózou a za dva roky umírá. Ivanovovi nic nebrání vzít si Sášu, snad jen morální hledisko...
Maryša je jedním z klenotů české divadelní tvorby. Neustále přitahuje významné inscenátory a její inscenace patří velmi často mezi pozoruhodné divadelní počiny. Mimochodem patří mezi nejpřekládanější česká dramata a nezřídka se objevuje i na zahraničních scénách. Dnes její hodnoty dokážeme ocenit snad ještě více, než v době jejího vzniku.
Čapkovo utopistické drama, v němž se světu poprvé představilo slovo robot. Vypráví o továrně, v níž vznikají roboti, kteří pracují za lidi a umožňují tak vzniku jakéhosi ráje. Jenomže nic netrvá věčně a i roboti můžou začít myslet na sebe...
Čapkovo protiválečné drama o třech dějstvích (myšlenku napsat tuto hru vnukla Čapkovi jeho manželka, herečka Olga Scheinpflugová) patří dodnes k vrcholům české dramatické tvorby.
Komedie o třech dějstvích uvedená poprvé v roce 1922 na scéně Vinohradského divadla, kde byl Karel Čapek dramaturgem. Podnětem k jejímu vzniku byla teorie profesora Mečnikova, že stárnutí je autointoxikace organismu. Dlouhověkost líčí, slovy autora, jako „stav velmi málo ideální a dokonce velmi málo žádaný“.
Divadelní hry bratří Čapků jsou parodiemi a satirickým zobrazením soudobé společnosti. Jejich prvotina Lásky hra osudná (1922) je komedie založená na slovních hříčkách a duchaplných dialozích. Poslední společné drama Adam stvořitel (1927) ztvárňuje myšlenku, že současný svět je sice špatný, ale každý pokus jej násilně změnitje marný.
Anglický autor irského původu uvádí svou nejúspěšnější komedii podtitulem Lehkovážná komedie pro vážné lidi. Konverzační komedie o lásce a námluvách ve vyšší anglické společnosti, která skýtá autorovi nepřebernou studnici inspirace. Autor nešetří břitkým humorem. Co replika, to vtip či bonmot. Stejně vtipné jsou i situace, které přinášejí neustále nové překvapivé zvraty. To vše a nenapodobitelný suchý anglický humor láká divadelníky k novým a novým inscenacím. Na své si přijde i čtenář této hry.
Básnivé a poetické dramatické dílo našeho významného básníka je považováno za vrchol českého impresionistického dramatu. Vychází jako 33. svazek edice D.
Slavná "salonní komedie" mistra břitkého anglického humoru. Vyhrají intriky a korupce nad čestnými postoji? I takové otázky klade konverzační komedie, která s neodolatelným kritickým humorem líčí londýnské vyšší kruhy z doby, kdy se zde pohyboval i slavný a provokativní autor Oscar Wilde.
Líza Doolittlová, která mluví velmi nevybíravým způsobem a ani nedbá o svůj vzhled, přijde za Henrym Higginsem, aby ji naučil vybranému chování a hovořit spisovnou angličtinou. U Henryho je v té době na návštěvě plukovník Pickering. Muži spolu uzavřou sázku, že Higgins udělá z Lízy vznešenou dámu. Nechá ji u sebe doma, vyučuje jivytříbenému chování a správné řeči, ale on sám se k ní chová velmi ošklivě, zatímco plukovník Pickering se k ní chová jako k opravdové dámě, což se jí samozřejmě líbí. První zkouška, která Lízu čeká po výuce gramatiky a výslovnosti, je návštěva matky profesora Higginse. Líza bohužel umí zatím mluvit pouze o počasí a zdravotním stavu. Za půl roku ji profesor Higgins naučí mluvit spisovně a vystupovat ve společnosti. Vezme mladou dámu na ples, která se zde dokáže začlenit mezi londýnsku smetánku. Když se vrátí domů, profesor ani plukovník si Lízy nevšímají. Líza je velmi nešťastná a uteče od Higginse k jeho matce. Ta si jí váží pro její upřímnost. Květinářka si nakonec vezme chudého Freddyho, se kterým si otevře květinářství za peníze svého otce.
Misantrop bývá považován za Molièrovo vrcholné dílo. Obstát ve společnosti i v lásce a nebýt přitom pokrytec – jde to vůbec? „Mít rovnou páteř dnes a stůj co stůj a vždycky, to v dnešní době je čin přímo heroický“, říká jedna z postav hry. Hra na pozadí intrik nabízí velmi dnešní téma: má se člověk přizpůsobit pragmatickému politikaření a z toho profitovat, anebo vyjádřit svůj protest distancí a stáhnout se do ústraní?
Lakomec je asi nejznámější Moliérovou komedií. Hlavní postavou je lichvář a necitelný lakomec Harpagon, který je pro peníze schopen obětovat vše, i rodinu a děti. Ztráta jeho bohatství pro něj představuje ztrátu smyslu bytí a ztrátu zdravého rozumu. Jeho postava je tragikomická a představuje Molièrův důkaz o tom, že peníze přirozeně deformují charakter a mezilidské vztahy.
Ciampa ví o záletech své ženy, ale nechce se stát svědkem její nevěry. Morálka tehdejší společnosti v Itálii žádá volit mezi směšností a vraždou. Kdo si nasadí čapku s rolničkami? Vynikající hra italského moderního klasika v překladu V. Mikeše.
Okresním městem otřásá tajemný případ. Muž vězní doma svou manželku a její matce brání, aby se s ní stýkala. Veřejné mínění se mění podle toho, jaké se objevují nové informace. Protichůdné výklady působí věrohodně. Kde je pravda? Každý má svou pravdu, říká v titulu dramatu téměř detektivního sám autor, který si s otázkou "co je pravda" mistrně pohrává. Vychází jako 49. svazek edice D v překladu V. Mikeše.
Pohled mistra severského dramatu na vztahy v manželství vystihuje sousloví uvedené v názvu dvou dílů hry – „dance macabre“. Vzrušující temná naturalistická dramata, která stále přitahují pozornost divadelníků i publika, bezesporu silně působí i na dnešní čtenáře. 51. svazek oblíbené edice D v překladu Zbyňka Černíka.
Druhá Pirandellova hra z tzv. trilogie „divadla na divadle“, ve které probíhá pod vedením režiséra na scéně divadelní zkouška. Tu přeruší příchod šesti postav, které vyprávěním svých životních osudů celou hru naplní. Jedno ze základních děl moderní dramatické tvorby přeložil V. Mikeš.
Mykénský král Agamemnón byl po návratu z trójské války zavražděn manželkou Klytaiméstrou a jejím milencem Aigisthem, jenž se s ní pak oženil a stal se králem v Mykénách. Agamemnónova dcera Élektrá poznala, že i jejímu bratru Orestovi hrozí smrt z matčiny ruky. vyslala ho proto se starým pěstounem k fóckému králi Strofiovi, který měl za manželku Agamemnónovu sestru. Strofios se Oresta ujal a vychoval jej spolu s vlastním synem Pyladem, s nímž Orestes uzavřel věrné přátelství. Élektrá, na rozdíl od sestry Chrýsothemidy nesmiřitelná, toužila pomstít smrt otce a čekala na návrat bratra. Orestés skutečně po několika letech přichází s přítelem Pyladem a pěstounem do Mykén, aby potrestal otcovy vrahy.
Příběh markytánky, zvané Matka Kuráž, a jejích dětí, pro které třicetiletá válka znamená život, ale zároveň i smrt. Až do samého konce hry Kuráž nepochopí, že válka je jejím nepřítelem. Základní dílo Brechtova epického divadla vychází v překladu Rudolfa Vápeníka v edici D jako 63. svazek.
Příběh životního dramatu známého vědce a astronoma, který odvolal pod nátlakem církve koperníkovské učení o oběhu planet okolo Slunce. Významné dílo „epického“ dramatu klade otázky o společenské odpovědnosti a etice a osobní odpovědnosti vědce, které se hluboce dotýkají i událostí 20. století.
Klasická komedie o stárnoucím muži, který se marně snažil vychovat ze své mladé schovanky Anežky budoucí poslušnou manželku patří mezi skvosty francouzské veselohry.
Satirická komedie ruského klasika se baví hloupostí a nevzdělaností úředníků v provinčním ruském městečku, kteří naletí falešnému „revizorovi“ Chlestakovovi, který nestydatě využívá jejich zkorumpovanost, úplatkářství a podlézavost.
Slavná a nesmrtelná Shakespearova tragedie o lásce dvou milenců z nesvářených rodů Monteků a Kapuletů vychází v nádherném básnickém překladu Josefa Topola jako 74. svazek edice D.
U jihočeského rybníka vládne zdánlivý klid. Hra, která znamenala výrazný posun české dramatické tvorby v padesátých letech minulého století, ale odhaluje silný pocit odcizení lidí, kteří zde tráví jeden srpnový den. Stále působivé drama českého básníka.
Naturalistické drama z roku 1888 bývá označováno jako manifest skandinávského naturalismu. Příběh trojice mladých lidí rozdělených společenským postavením se odehrává za magické svatojanské noci, kdy se dostávají na povrch skryté touhy a vášně, od začátku spěje k neodvratné tragédii. Vychází v moderním překladu Fr. Fröhlicha jako 82. svazek edice D.
V Tylově báchorce z Podkrkonoší se pohádkové motivy snoubí s realistickým příběhem o protivenstvích lásky a jsou zároveň obrazem dobové reality. Krakonoš, zde nazývaný Zlatohlav, nejenže pomáhá hrdinům hry na cestě ke štěstí, ale komentuje i situaci českého národa po bouřlivém roce 1848.
Bouřlivé události v zemi zasažené epidemií spavé nemoci, boj domorodého obyvatelstva proti bílým kolonizátorům a pronikavý kritický pohled na rasové předsudky jsou hlavními tématy dramatu Jezero Ukereve, úsměvný příběh z prostředí studentů dramatické konzervatoře nabízí komedie Josefina. Obě zajímavé a dnes již málo známé hryvycházejí jako 97. svazek edice D u příležitosti 70. výročí úmrtí významného českého autora.
Nejslavnější a nejhranější dílo německého autora je mistrovským zpracováním stejnojmenného dramatu Johna Gaye. Stále aktuálnímu příběhu z londýnského podsvětí vévodí gangster Mackie Messer, který patří mezi nejznámější postavy světové literatury.
Postava šíleného římského císaře Caliguly, která se objevuje v mnoha literárních zpracováních, nabývá ve slavném Camusově dramatu nečekaných podob. Jeho Caligula vnímá nedostatky světa kolem sebe a bouří se proti nim. Na absurditu, kterou silně vnímá, reaguje smrtícími hrátkami, chce změnit svět a šíří kolem sebe smrt. Vyprovokuje vzpouru, a přestože se jí do poslední chvíle vysmívá, stane se její obětí.
Pozoruhodná úprava stejnojmenné dvojdílné Shakespearovy historické hry, ve které Jan Werich konfrontuje příběh robustního renesančního a ne vždy zrovna mravného Jeníka Falstaffa s historií královského synka Jindřicha. Pro veršované partie použil překladu Jana Vladislava.
Mistrovské miniatury, aktovky N. V. Gogola Spor, Úředníkovo ráno, Scény se společenského života, Hráči, I. S. Turgeněva Venkovanka, Večer v Sorrentu a A. P. Čechova Labutí píseň, Námluvy a Svatba z ruských originálů přeložila Alena Morávková.
První díl slavného Goethova mistrovského dramatického díla a jeho hlavní postavy Faust, Mefisto a Markétka přinášejí nejen vzrušující tragický příběh, ale i dnešního čtenáře zaujmou hluboce lidským a zároveň filozofickým pohledem na prosté lidské životní postoje i hlubokým ponorem do zákonitostí lidské civilizace.
I pokračování slavné básnické tragédie německého klasika patří k vrcholným odkazům světové literatury a dramatiky. Završuje nejen příběh Fausta a Mefista. Je hlubokou sondou do příběhu lidstva a autorovy filozofické pohledy vybízejí i dnes čtenáře k hlubšímu zamyšlení. Mimořádné hodnoty tohoto díla neumenšuje fakt, že se s ním návštěvníci divadel nemají celá léta v jeho komplexnosti možnost seznámit.
Edice D ve svém 113. svazku představuje autora slavného románu Mistr a Markéta jako dramatika. Jde o dva pozoruhodné portréty dvou světových dramatiků Molièra a Puškina, jejichž dramatické životní osudy slouží autorovi k obecnějšímu zamyšlení o vztahu umělce a společnosti, která se k němu dokáže zachovat i nevděčně krutě, o životě umělce, jehož hledání reality se střetá se zájmy mocných.
V edici D vycházejí dvě mistrné komedie, jejichž hlavními postavami jsou chytří a mrštní sluhové Skapino a Maskarilo, kteří dokáží přes veškerá příkoří vymýšlet neskutečné intriky a triky, aby pomohli svým pánům získat milovanou dívku. Oblíbené téma, které zdobí klasické komedie již od antiky, zpracovává Molière s notnoudávkou fantazie, což platí nejen o často uváděné zralé komedii i dovádění Skapina, ale i o jeho rané a málo známe komedii Ztřeštěnec, kde zbrklý mladík Lelio svou ztřeštěností hatí jeden po druhém všechny plány svého sluhy, kterých má nekonečnou zásobu. Skapinova šibalství (1671) přeložil Svatopluk Kadlec, Ztřeštěnce (1655) František Vrba.
Jediná úplně dochovaná antická trilogie, její části jsou Agamemnon, Choéfory, Eumenidy. Děj začíná tím, že se král Agamemnon vrací domů z trójské války a je zabit svojí ženou Klytaimnéstrou a jejím milencem Aigisthem. Jeho syn Orestés ho na příkaz bohů pomstí (zabije vraha i svou matku). Ze svého činu zešílí a hledá ochranu u bohů, ti však vkládají jeho osud do rukou athénské rady starších. Autor zde vyjadřuje myšlenku, že lidé mohou být souzeni pouze lidmi. Dílo je z roku 458 př. n. l.
Často divadly uváděná hra britského klasika, podobně jako další autorovy hry, je plná jiskřivého anglického humoru a společenských bonmotů. Na pozadí morálky a způsobu života britské smetánky z konce 19. století se zároveň kriticky zabývá postavením ženy v tehdejší společnosti v příběhu, na jehož počátku stojí jedno velké tajemství. Vychází v překladu Milana Lukeše jako 116. svazek edice D.
Zahradní slavnost, která znamenala významný přínos české dramatice a přinesla osobitou českou podobu absurdního dramatu při svém uvedení v pražském Divadle Na zábradlí v šedesátých letech, stála na začátku cesty Václava Havla – dramatika. Její ostrý vhled do sféry politiky jakoby předznamenal životní cestu dramatika, disidenta, vězně režimu i prezidenta. Drama Odcházení, které vzniklo na sklonku autorova života, uzavírá jeho cestu dramatika i politika zároveň. Obě hry jsou nadčasové, zároveň jsou významným svědectvím své doby.
Tři oblíbené aktovky spojuje postava Ferdinanda Vaňka, která je literárním alter egem Václava Havla. Jednoaktové „vaňkovky“ Audience, Vernisáž a Protest jsou inspirovány životními zážitky a zkušenostmi zakázaného autora a získávají si diváky i čtenáře svým neopakovatelným humorem, ironií a neotřelým pohledem na realitu normalizačních let sedmdesátých, kdy zábavné „hříčky“ vznikly. Vychází jako 137. svazek edice D
Nejčastěji uváděné Strindbergovo historické drama nám představuje vládu švédské královny Kristiny za pohnutých časů třicetileté války. Mocná královna, která se povyšuje nad své poddané, nebere vážně majestát a city, neorientuje se ve věcech financí, končí opuštěná bývalými přáteli. V překladu Jaroslava Vohryzka vychází jako 147. svazek edice D.