John Sinclair - Na stopě hrůzy

John Sinclair - Na stopě hrůzy

614
"John Sinclair - Na stopě hrůzy" je úspěšná knižní série, která zaujme všechny milovníky detektivek a nadpřirozena. Autor Jason Dark (pseudonym) nás vtahuje do světa temnoty, zločinů a neznámých sil. Jedna z knih v sérii, "Brána do tmy", je napínavým dobrodružstvím, ve kterém se John Sinclair ocitá tváří v tvář záhadné bráně, která vede do neznámého světa.

Hlavní postavou série je John Sinclair, vyšetřovatel z oddělení zvláštních událostí Scotland Yardu. Svým ostrým pohledem a nekompromisním stylem řešení případů si získal srdce čtenářů po celém světě. V každé knize se Sinclair společně se svými kolegy vydává vyřešit další záhadnou událost, často spojenou s nadpřirozenými jevy a temnými silami.
V knize "Brána do tmy" se John Sinclair ocitá středem nebezpečného sporu mezi světem živých a mrtvých. Brána, kterou objevil na opuštěném hřbitově, se zdá být klíčem k neznámým silám a hrůzám. Když začnou ve městě zmizet lidé a ve vzduchu visí tajemná aura strachu, Sinclair musí jednat rychle a odhalit pravdu za bránou do tmy, než bude pozdě.
Jason Dark skvěle kombinuje detektivní zápletky a nadpřirozené prvky, čímž stvořil unikátní atmosféru napětí a strachu. Jeho schopnost vystavět složité a překvapivé děje spolu s charismatickými postavami dělá z každé knihy skvělý zážitek pro všechny, kteří rádi prozkoumávají tajemství a bojují proti zlu.
Pokud máte rádi dobrodružství, napětí a hádanky, pak je knižní série "John Sinclair - Na stopě hrůzy" s knihou "Brána do tmy" pro vás to pravé. Ponořte se do světa temnoty a nekonečných záhad s Johnem Sinclairem a připravte se na cestu plnou napětí a nečekaných zvratů. Jason Dark vás vezme za ruku a nechá vaši představivost probudit se do života. Buďte připraveni - temné síly nejsou nikdy daleko…
Original name:

Die fliegenden Särge

Studený vítr hvízdal přes molo, když Eric Ladween vyšel z teplé boudy. Zimomřivě se poplácal po ramenou a rozhlédl se. Po levé ruce měl hranici rakví naskládaných na sebe. Přístavního dělníka při pohledu na ně přepadl divný pocit. Odjakživa se rakví bál. Pak se to stalo. Dvě rakve stojící úplně nahoře se najednou zvedly, otočily se ve vzduchu a vznášely se nad molem. Eric vytřeštil oči. Několik vteřin stál jako solný sloup. Potom se otočil a v panické hrůze utíkal za kolegy. Eric Ladween byl prvním člověkem, který viděl létající rakve.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0870-3
Original name:

Höllenfahrt im Toidesstollen

Bylo chladno a obloha byla šedá jako olovo. Soumrak se snesl velmi brzo. Nad promrzlou půdou hřbitova se objevilo podivné světélkování. Z milionů malých částic se pomalu formovala štíhlá postava. Žena se ohnivě rudými vlasy, nepopsatelně krásná, a její pohled fascinoval. Asmodina, dcera satanova, se zhmotnila.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0907-6
Original name:

Ich flog in die Todeswolke

Vzpomínáte si ještě na smrtící mlhu? Pokud jde o mě, tak já jsem na to nebezpečné dobrodružství nezapomněl. Ta mlha se tehdy sice stáhla, ale nezmizela. Nepodařilo se nám ji zlikvidovat. A já už jsem si byl tehdy jistý, že se jednou vrátí. A také jsem se nemýlil. Mlha, kterou ovládal doktor Smrt, se vrátila. Tentokrát ještě hrozivější než tehdy.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0917-3
Original name:

Das Elixier des Teufels

Sama Asmodina zařídila doktoru Smrti tuto skrýš. V ní byl v bezpečí před svými pronásledovateli. Nikdo o ní nevěděl. Navíc ji Asmodina zabezpečila pomocí černé magie, což mělo za následek, že síly světla byly odraženu v tu chvíli, kdy by se pokusily do tohoto úkrytu proniknout. Doktor Smrt se tu cítil dobře. A tady střežil své dva nejvzácnější poklady: kostku zlého osudu a ukořistěný bumerang. Bumerang byl sice zbraní, jež sloužila dobru, ale doktor Smrt se ho mohl klidně dotknout, jelikož byl jen napůl démonem. Jako člověku mu nemohlo kouzlo ukryté v této zbrani ublížit.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0928-9
Original name:

Die Nacht der flammenden Augen

Hlas bubnů! Nepříjemný zvuk. Nepříjemný, přízračný, cizí. V africké džungli by zněl případně, v Londýně však ne. A přece se tu ozval. Gary Gibson zaslechl hlas bubnů už před nějakým časem a věděl, komu je určen. Jemu, jemu osobně. Mohlo by se to vykládat jako pocta, ale může to znamenat také něco jiného. Smrt!
Published: 2002
ISBN: 80-243-0938-6
Original name:

Wo der Scheiterhaufen leuchtet

Úplněk! Hvězdnatá noc, noc jako stvořená pro zamilované, pro básníky a snílky. Ale také noc jako stvořená pro bytosti zrozené ve světech hrůz a strachu! Stříbrné měsíční světlo je zaktivizovalo k životu, dodalo jim sílu, a učinilo je téměř neporazitelnými! Tyto bytosti to všechno potřebovaly, neboť satan osobně je pověřil úkolem prorazit bariéry onoho světa a proniknout do světa lidí. Přikázal jim zabíjet a vraždit a jeho příkazu se nedalo vyhnout. Bytosti ze záhrobí se dostaly na zem. Vynořovaly se ze zemských hlubin za jasného svitu luny… Těmi bytostmi byli parazité z podsvětí.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0951-3
Original name:

Wo der Scheiterhaufen leuchtet

Horatio se chrochtavě zahuhňal. „Neslyšíš nic, bratře?“ Hiberno, druhý ghoul, se narovnal. „Ano, někdo tam je.“ „Je nad námi,“ šeptal Horatio. „Prochází se mezi hroby.“ „Rouhač!“ „Ne, bratře Hiberno. Naše kořist.“ Hiberno přikývl. Oba ghoulové se zvedli a vydali se na cestu.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0960-2
Original name:

Der Gigant von Atlantis

Když se z dálkových světel protijedoucího vozu staly dva oslňující šípy, věděl jsem, že mi někdo usiluje o život. Kdo může jet tak vysokou rychlostí po tak úzké silnici? A navíc dlážděné, nikoliv asfaltové, takže její hrbolatý povrch činil z jízdy holé utrpení. Po obou stranách stály řady domů natěsnaných u sebe. Nebyly mezi nimi žádné mezery ani vjezdy, kam bych mohl vběhnout, abych se před tím šíleným řidičem mohl zachránit. Světla jeho reflektoru mi explodovala v očích a jestli během dvou vteřin nedostanu spásný nápad, ta černá technická obluda, která se proti mně řítila, mě převálcuje.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0972-6
Bojiště bylo červené krví. V dálce se vynořil osamělý rytíř. Hrdě seděl na svém koni, neboť on a jeho rekové dobyli velkého vítězství nad svými nepřáteli. Teprve několik málo dní uplynulo od toho vítězství, ale za tu dobu se bojiště stalo místem děsu. Na krví nasáklém poli jižneležely žádné mrtvoly, ale bělavé kostry, které byly probodané šípy a kopími. Protože Astahoe, pekelný rytíř, byl spojencem pekla.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0981-5
Original name:

Desteros Rache

Destero, démonický kat, unesl malého Johnnyho, syna Conollyových. A oznámil jim své podmínky. „Jestli chceš svého syna ještě vidět živého, zabij Johna Sinclaira!" Bill byl šokován. Sheila se nervově zhroutila. Pak se Bill rozhodl. Vzal zbraň, aby zabil mě, svého nejlepšího přítele. Zdálose, že se Desterovi jeho msta podaří.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0988-2
Original name:

Die Teufelsuhr

V legendách a pověstech se vypráví, že ďábel sídlí v pekle. S tím je i není možné souhlasit. Například já jsem toho názoru, že ďábel číhá všude. Hledá si různé úkryty a ve vhodný okamžik zaútočí. S touto zkušeností jsem se setkal, když mě jeden případ, který se zpočátkujevil nevinně, zavedl do Walesu. Tam jsem poznal další podobu pekla. Našel jsem tam totiž staré hodiny, v nichž sídlí ďábel.
Published: 2002
ISBN: 80-243-0997-1
Original name:

Myxins Entführung

Doktor Smrt čekal na mostě! Nepřišel sám, neboť setkání s Asmodinou nemělo být jen čistě radostným setkáním přátel. Solo Morasso, alias doktor Smrt, jí chtěl říct pár nepříjemných věcí. V pozadí bděli nad jeho bezpečností dva mohutní osobní strážci, Vampiro-del-mar a Tokata. Doktor Smrt nechtěl jít na schůzku sám. Tento svět, ve kterém vládla Asmodina, byl nebezpečný. A byla to právě ona, kdo ho na schůzku do říše lebek pozval. Doktor Smrt stál nad hlubokou propastí, jejíž dno bylo plné kostí.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1021-X
Original name:

Wer mit Gedanken töten kann

Seděl na vrcholku mohutného smrku a shlížel do údolí. Tam se odehrával lítý boj. Bílá magie proti černé. Dobro proti zlu! Magické záření se střetlo, mezi rudě zářícími kameny se vytvořil modrý ostrůvek, enkláva v centru silné, spojené magie křížku a kamenů. V modrém zářenínašli záchranu čtyři bytosti. Asmodina, která ji vytvořila, doktor Smrt, Lupina a Vampiro-del-mar. Skutečně to dokázali. Unikli smrtícímu záření bíle magie. Jednoho však zanechali na zemi.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1030-9
Original name:

Der Spiegel-Dämon

Bill Conolly si oblék kabát a vzal si z věšáku fotografickou výzbroj. Pak se obrátil ke dveřím a chystal se odejít, ale Sheila ho zastavila. „Ty chceš opravdu odejít bez snídaně?„ Bill pokrčil rameny. „Víš, že spěchám, miláčku. Chci se porozhlédnout na místě činu.“ „Ano, játi rozumím.„ Bill se zasmál jako chlapec. „Takže mě pustíš?“ „Ne!„ „Udělal jsem něco, za co bych se měl cítit provinile?“ zeptal se Bill zaraženě. „Ano, zapomněl ses rozloučit se svým synem. Vždyť tě dnes neuvidí a mě pak zahrne otázkami, kde jsi.„ Bill se ťukl do čela a pak šťouchl prstem do Sheily. „Vidíš drahá, to je opravdu pádný důvod. Kvůli Johnnymu jsem ochoten svůj odchod odložit.“
Published: 2002
ISBN: 80-243-1056-2
Original name:

Der Engel, der ein Teufel war

Smrtelný strach ochromoval jako ledové sevření. Prolézal až do kostí. Cyrill York se třásl o svůj život. Seděl na zemi s hlavou skloněnou a dusil se strachem. Neviditelné pařáty mu svíraly hrdlo tak silně, že nemohl dýchat. A tiskly čím dál víc. Cyrill věděl, že se blíží jeho konec.Bože, vždyť přece věděl, do čeho se pouští. Ale teď už je na lítost a rozum pozdě.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1065-1
Original name:

Der Sammler

Mužovu tvář zkřivil ďábelský úšklebek. V jeho očích se chladně zablesklo. Zamnul si ruce a jeho vysušená kůže zachrastěla, jako když se mačká papír. Potom se sehnul a rozrazil dveře skříně. Na jeho záda v zelné bundě dopadlo světlo staré stolní lampy. Modrá barva jeho kalhot s bundou jaksi neladila, ale to mu nevadilo. O módní barvy se nestaral, ani nevěděl, že něco takového existuje. Zajímalo ho něco úplně jiného. Hlavy. Sbíral je totiž!
Published: 2002
ISBN: 80-243-1081-3
Original name:

Medusas Rache

Představte si, že vidíte krásnou ženu. Představte si, že se jí podíváte do očí. Představte si, že jí z hlavy vyrůstají místo vlasů zelení šupinatí hadi. Pokud se vám něco takového stane, viděli jste Medúzu. Svým přátelům však o tomto setkání nepovíte, protože kdo spatří její tvář, ten zkamení. A mně, Johnu Sinclairovi se právě toto stalo, a její pomsta mě zasáhla naplno.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1090-2
Original name:

Die Menschenfalle

Výkřik! Dlouhý a pronikavý, tak člověk křičí jen v ohrožení života. Pronikal otevřenými dveřmi obytného domu na ulici. Každý náhodný chodec by v té chvíli pochopil, že někomu hrozí smrtelné nebezpečí. Pak bylo slyšet kroky, vrávoravé, nejisté… Dvoukřídlé dveře se otevřely aněkdo vyklopýtal do tmy. Byl to člověk s obličejem pokřiveným bolestí a hrůzou. Namáhavě se vlekl po schodech do malé předzahrádky a pak na ulici. Zastavil se pod lucernou a zadíval se na sebe. Když se uviděl, zkoprněl hrůzou. Silně krvácel u četných a hlubokých ran a v tom okamžiku si uvědomil, že zemře.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1103-8
Original name:

Der Zombie-Bus

Jistě jste už všichni někdy podnikly cestu autobusem. Znáte tedy ten pocit pohodlně se opřít v sedadle a dívat se, jak se za oknem míhají krásy krajiny. To je vskutku zážitek. Totéž si myslela i Sára Goldwynová, hororová babička, když nastoupila do autobusu do Southamptonu. Vše probíhalohladce, dokud autobus neobsadilo pět vampýřích zombiů. Pak nastalo peklo.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1112-7
Original name:

Flieh, wenn der Würger kommt

Milí čtenáři, pamatujete si ještě na démonického kata Destera? Vybojoval jsem s ním lítý boj a připravil ho o jeho meč. Ale jedno jsem přehlédl. Desterovu ruku! Tu ruku, kterou jsem mu uťal. Ta ruka se ztratila. Až jednoho dne byla znovu nalezena. Od té chvíle se stal život pro mě a pro mépřátelé noční můrou.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1129-1
Original name:

Die Bestien aus dem Geistersumpf

Temně zněla následující slova: „Mrtvý, ukrutníci temnoty, démoni pekel, duchové hlubin – braňte se proti ničivým silám člověk, proti technice, proti vykořisťování přírody. Ukažte svoji sílu, rokytě svými činy, jak jste mocní. Dejte volnost těm, které jste před dlouhou dobou zatáhli do svého lůna. Nechejte oživnout mrtvoly, aby mohly pít krev a zesílit. Lidé se musí naučit, že si nemohou přírodu podmaňovat a ničit…“ Muž, který vyřkl tato slova, byl moudrý, osamělý a plný nenávisti.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1139-9
Original name:

Die Dämonenkatze

Na Leona Poola hleděly ze tmy dvě oči! Šikmé, zelenožluté oči svítily ze tmy – kočičí oči! Byly na schodišti nad ním. Ta kočka musela sedět na první podestě. „Zmiz!" zabručel Pool, „nebo ti zpřelámu hnáty!" Posunul si kšiltovku dozadu a sevřel v rukou Dlouhou tyč zakončenou vidlicí. Pak jí mrštil do tmy, do místa, kde svítily oči.
Published: 2002
ISBN: 80-243-1147-X
Original name:

Kampf der schwarzen Engel

Zlo přišlo z temnoty! Neviděl jsem jediný stín, taková byla tma. Náhle mě zasáhl prudký úder do obličeje, instinktivně jsem zvedl ruce a cítil mezi prsty něco pevného, kožovitého. Kůže! Ale jaká? Co na mě zaútočilo? Ustoupil jsem o krok zpátky a zády narazil na skalní stěnu a proklelsituaci, do které jsme se nechal zatáhnout. Prskání útočníka mi připadalo povědomé. Skrčil jsem hlavu a konečně se mi podařilo uchopit protivníka tak, že jsem ho mohl přitlačit k zemi. Uslyšel jsem náraz a chtěl jsem vidět, co se mě pokusilo tak ze zálohy napadnout.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1157-7
Original name:

Die Teufels-Dschunke

Císař už nechal popravit pět mužů. Nyní měl přijít o hlavu jejich vůdce, Tschu Wang. Když ho kat sťal, císař se domníval, že zlikvidoval tajné spiknutí rudého hada. Mrtvoly naložili na džunku a doufali, že ji příznivý vít zažene na širé moře. Ale císaři jeho plán nevyšel. TschuWang byl sice sťat, ale přesto tu byl přítomen jako dřív. A po letech se vrátil. Jedné temné noci po 800 letech připlula džunka s tajemnou posádkou do Londýna.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1203-4
Original name:

Museum der Monster

Síla detonace rozmetala pevnou skálu na kusy. Oblak prachu se vznášel až k nebi a pokrýval tuny kamenů a valounů. Jen pomalu klesal k zemi. A trvalo další dvě hodiny, než se muž odvážil vstoupit do úzkého kaňonu. Jeho oči se leskly, neboť dosáhl svého cíle. Před ním ležely hroby, kde byly po tak dlouhou dobu skryti Mugur a Grobino. Teď znovu ožijí a svět o nich ještě uslyší, tak přísahal ten muž.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1213-1
Original name:

Ich gegen die Riesen-Kraken

Byl překrásný červnový den, za jakého nemůže nikdo myslet na smrt. Slunce se smálo z jasně modrého nebe bez mráčku, což je nad Londýnem vzácností. Bylo teplo a každý, kdo mohl, si vyšel do přírody, aby si den co nejvíc vychutnal. Nikdo neměl tušení o číhajícím nebezpečí. Schylovalose ke strašným událostem. Z hlubin Temže se vynoří obluda, nejeden člověk za to zaplatí životem.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1235-2
Original name:

Die Hexe vom Hyde Park

Larissa zakřičela a zahrozila pěstí: „Elizabeth! Zůstaň tady, zatraceně, nebuď zbabělá!“ Elizabeth neposlechla. Vyhoupla se na koňský hřbet a dala se na útěk. „To tě ještě bude mrzet!" vykřikla Larissa. „Proklatě, to tě ještě bude mrzet!" Vtom ji zasáhl první úder biče a srazil ji k zemi. Larissa spadla na záda, zadívala se na trýznitele, lovce čarodějnic. „Všechny vás to bude mrzet…“
Published: 2003
ISBN: 80-243-1245-X
Original name:

Ghouls in der U-Bahn

Chlap s knírkem mi tiskl hlaveň revolveru těsně nad pupek. Arogantně se u toho šklebil a vyfoukl mi do obličeje oblak česneku.(pzn. Richard – česneku? Snad kouře, ne? Co to překladatel vyváděl?) Ani jedno z toho by ještě nebylo tak zlé, nebýt toho, že mi druhý chlap tiskl hlaveň do zad. Byljsem jako v kleštích. Kdyby se mi toho přede mnou podařilo zneškodnit, ten za mnou by stačil vystřelit.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1260-3
Original name:

Die Werwolf-Sippe

To byla patetická slova staré Cikánky Juriny! „Rozptylte se jako prach ve větru. Chraňte se lidí s posvěceným stříbrem. Neztraťte však vzájemně kontakt, neboť jste jedné krve. Nastane den, kdy bude smečka Vaseleyů opět sjednocena. Spojena novou vůdkyní Lupinou, královnou vlků…“
Published: 2003
Original name:

Lupinas Todfeind

Jane Collinsová ležela na zemi. Ruce tiskla na zbytky dlažby a vlhkou trávu. Když se koutkem oka podívala bokem, spatřila, jak se kousek o jejího hrdla třese čepel nože. Stačilo, aby se pohnula, a Al Astor ji podřízl! Ten muž na ní klečel. Doslova ji přišpendlil svou vahou k zemi. Detektivka setak jako tak nemohla ani hnout. V jeho očích byla čitelná rozhodnost zabíjet, neboť Jane Collinsová a Suko Astora a blondýnu překvapili u obchodu s drogami.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1294-8
Original name:

Der unheimliche Totengräber

Půlnoc! Starý hřbitov jako by žil a dýchal. Byl plný tajemných zvuků, které vytvářely děsivou kulisu ponurému prostředí. Foukal vítr. Jeho žalostné hvízdání jako by děsilo i listí na stromech., které vzrušeně šumělo. Jako neviditelná ruka se dotýkal všeho, hladil náhrobky, zvedal suché listí z loňské zimy, ohýbal větve a přinášel poselství, kterému rozuměli jen mrtví v hlubinách hrobů.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1306-5
Original name:

Der Pestvogel

V 17. století ve Vídni strašlivě běsnil mor. Byl to hrozný čas. Sotva se stíhalo pohřbívat mrtvé do hrobek pod dómem sv. Štěpána. Byly tam pochovány tisíce mrtvých. Nikdo netušil, že někteří z nich znovu povstanou. Z katakomb je vyvedl zloděj duší. Vyslal je, aby získali nové místo pro mocnosti zla. Nikdo si před ním nemohl být jistý, neboť to byl morový pták.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1356-1
Original name:

Melinas Mordgespenster

Sympatický vrchní inspektor Scotland Yardu John Sinclair – muž se všemi klady i zápory – svádí často nerovný boj se zlem a nadpřirozenými silami. Je to strašidelný příběh! Pojednává o pomstě, výjimečné svou krutostí a provedené s absolutní přesností. Obyvatelé malého městečkabyli vtaženi do víru krvavých událostí a strach se vplížil do jejich domovů jako jed. Nikdo záhadného vraha neviděl, ale všichni vědí o jeho existenci. Kdo se stane jeho příští obětí?
Published: 2003
ISBN: 80-243-1368-5
Original name:

Der grüne Dschinn

Stále jsem poslouchal varovný hlas. „Musíš ho zabít, inspektore. Jinak dojde k neštěstí.“ „Koho musím zneškodnit?“ Automaticky jsem zapnul pásku, na kterou se telefonický rozhovor nahrával. „Jeho. On přijde.“ Neznámý mluvil se silným přízvukem. „Kdo přijde?“ Pomalu jsem začínal být netrpělivý. „Zelený džin.“ Přemýšlel jsem. V Orientu jsou duchové označováni jako džinové. A pokud telefonující nelhal, měl jsem teď mít s takovým džinem co dělat.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1378-2
Original name:

Spuk im Leichenschloß

Náhle se ozvalo: „Pryč! Chci odtud pryč! Nechtě mě…!“ Ačkoliv ta slova byla vyslovena tiše, Cathy Barekerová jim rozuměla. Probudila ji. Cathy se posadila na postel a automaticky sáhla po vypínači. Ale nenašla ho. Pak si uvědomila, že není doma, nýbrž v Highgrove Castlu. A konzola s lampičkou stála na druhé straně široké postele. Kutálela se po matraci a už natahovala ruku, když ten hlas znovu zaslechla. „Pryč! Chci odtud pryč!“
Published: 2003
ISBN: 80-243-1390-1
Original name:

Die Grabstein-Bande

Advokát svíral sluchátko tak pevně, že je div nerozdrtil. Jemné chloupky na kůži mu stály, tlustý obličej měl zarudlý, nosní dírky se mu chvěly a prošedivělé vlasy mu visely do čela. Zhluboka se nadechl, odkašlal si, a pak se zeptal znovu: „Co jste to říkala, slečno Barkerová?“ „Váš syn Ralf je mrtvý.“ Hlas ve sluchátku zněl slabě, skoro neslyšně. Paul Sorvino si musel sednout, Ta zpráva ho úplně omráčila.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1401-0
Original name:

Totenchor der Ghouls

Zpráva šla od jednoho ghoula k dalšímu! Xorron brzy procitne. Náš pán a mistr přijde. Připravíme mu důstojné přivítání. Ghoulové si šeptali tuto zprávu v temných kobkách, starých hřbitovech, jeskyních a dalších úkrytech. Konečně k tomu má dojít. Vyslali posly, aby se všichni shromáždili, neboť se měli spojit a společně zpívat chór ghoulů.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1413-4
Original name:

Ich jagte Jack the Ripper

„Jack Rozparovač“ je mrtvý! Ten sadistický vrah žen už leží v hrobě od minulého století. Ale je skutečně mrtvý? Začali jsme o tom pochybovat, protože v Londýně se objevil druhý rozparovač, který používal stejné metody a zřejmě v tom prvním spatřoval svůj velký vzor. Dostal jsemza úkol ho vypátrat. A z toho úkolu se vyklubala jedna z nejhorších nočních můr, jaké jsem kdy zažil.
Published: 2003
ISBN: 80-243-1430-4
Original name:

Das Knochenschiff

Již od svítání byl se svojí plachetnicí na vodě. Počasí bylo výborné, nemohlo být ani lepší. Vítr měl patřičnou sílu a Fess White s ním tvrdě zápasil. Plachty byly propnuté a loď hladce klouzala po zvlněné hladině. Byla radost sledovat Fesse Whita při plachtění. Vyznal se v tom, bylpřímo esem, znal spoustu triků a při závodech se držel stále vpředu. Křižoval ve větru a cítil se spokojeně při tvrdém ranním tréninku. Nikdy by si nepomyslel, že se mu sport, který tak miloval, stane osudným. Ale bylo to tak, neboť toho rána se společně s ním na plavbu vydala i smrt...
Published: 2003
ISBN: 80-243-1442-8
Original name:

Schlimmer als der Satan

Jméno: Jason Kongre Povolání: fyzik a biolog Propuštěn ze státní služby, protože jeho bádání bylo proti lidské důstojnosti. Ale neodpočíval. Pokračoval, bádal, zkoušel, byl posedlý svou myšlenkou a dosáhl svého ďábelského cíle. Jason Kongre stvořil strašlivé mutanty a stal se tak dobrý partnerem pro doktora Smrt a jeho Vražednou ligu, neboť neměl žádné svědomí a byl horší než satan.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1462-2
Original name:

Die Totenpriester

Neuvěřitelné a záhadné příběhy Jasona Darka. Pocítila náhlou sílu černé magie jako prudký závan kroužícího vichru, otočila se a její malá, ale silná ruka našla jistě jílec zlatého meče. Jediným bleskurychlým pohybem zbraň tasila, švihla jí do oblouku a namířila špici do středumagie, který zde, ve Flamming Stones působil jako cizí těleso. Zbraň mířila na tvář. Tvář, orámovanou ohnivě rudými vlasy, s kůží jako s chladného mramoru a velmi hladkým čelem, z nějž vyrůstaly dva ďábelské rohy. Asmodina!
Published: 2003
ISBN: 80-243-1474-6
Original name:

Die Totenpriester

Asmodis se prozatím držel v pozadí. Stále posílal druhé, kteří měli mne a moje přátele zabít. Ještě nikdy nedošlo k přímé konfrontaci, a tak jsem ani nepočítal s tím, že bychom se jednou ocitli přímo proti sobě. Avšak naše cesty se zkřížily, když jsem se vydal hledat krvavé varhany;a nenašel jsem jenom je, ale i jeho. A byl to Asmodis osobně! V obrovské skalní jeskyni došlo k boji a moje šance na přežití byly malé.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1488-6
Original name:

Mannequins mit Mörderaugen

„Paní Brenda Jonesová?“ zeptala se černovlasá mladá žena. „Ano, to jsem já.“ Usmála se. „Co si přejete?“ „Vaši smrt,“ odvětila návštěvnice, bleskurychle rozevřela plášť, vytrhla samopal a vystřelila. Brenda Jonesová se zhroutila. Vražedkyně, též zvaná Lady X, ukryla zbraň a zasmála se. „Tak,“ řekla chladně, „přehlídka může začít…“
Published: 2004
ISBN: 80-243-1500-9
Original name:

Horrortrip zur Schönheitsfarm

„Konečně, Johne Sinclaire, konečně!“ Slova, takto mi vmetená do tváře, mne zasáhla jako rány bičem. Vyslovila je žena. Pamela Scottová, zvaná též Lady X! Stála přede mnou. Celá v černém. Kůže objímala těsně její postavu a dávala vyniknout nanejvýš ženským křivkám. Úsměv na její tváři působil chladně a stejně tak působila i ocel samopalu, který svírala v obou rukou. Ústí hlavně mířilo na mne. Na člověka teď už víc mrtvého než živého. Ano, přátelé, byl jsem na dně.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1518-1
Original name:

Dämonen im Raketencamp

Emma-Hoo, vládce nad peklem, zuřil. Dva služebníky chtěl mít na svojí straně. Tokatu a zlatého samuraje. Ale sloužit chtěl jen jeden, druhý ne. Emma-Hoo vyzval zlatého na souboj. Chrlil ze chřtánu žhavé kameny a vrhal je proti svému soupeři. Ten se jen smál a ničil je mečem, ještě než k němu dolétly. „Jeden z nás je tu navíc!“ volal. „Já Tokatu zničím. Jednou se to stane, Emma-Hoo!“ Pak zmizel. To se odehrálo před začátkem letopočtu, v dimenzích děsu.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1530-0
Original name:

Ein schwarzer Tag in meinem Leben

Violetta Valeriová, Corinna Camachová a nebezpečná zelená příšera. Tři slova, tři jména – smrtící trojúhelník. Spojili se. Prostředníkem byl Logan Costello, který rovněž nenáviděl nepřátele těch tří. Nevystoupili proti Johnu Sinclairovi přímo, ale oklikou. Vyhlédli si za cíl jednuosobu z jeho okolí, jednu jeho dobrou známou. Její jméno: Nadine Bergerová! Měla se stát ústřední postavou ďábelské události, z níž nebude úniku.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1540-8
Original name:

Fenris, der Götterwolf

Jeho říše nebyla v podsvětí ani na zemi. Žil v říši mezi nimi, v dimenzích starých bohů. Ale chtěl víc. Život se mu nelíbil. Chtěl vyrazit ven a vybudovat si na zemi útočiště. S pomocí knížete pekel se mu to povedlo. A tak přišel Fenris, vlk germánských bohů, na zemi. Ale ďábel nedaruje nic zadarmo. Toho si měl Fenris již brzy všimnout.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1552-1
Original name:

Hotel zur dritten Hölle

Když se ozvalo zaskřípění dveří, srdce Kathie Bernerové se na okamžik zastavilo. Teď, teď to přijde. Odnese si ji, přesně tak, jak jí to slíbil. Pokud se může nejděsivější hrůza představit ve své čisté podobě, potom to bude on. Závan chladného vzduchu pronikl do jejího úkrytu. Byl chladnější než dlaždice, na kterých Kathie ležela. Naproti ní, tam, kde se nacházely dveře, se objevila světlá skvrna, když mezeru vyplnilo světlo a v něm kostnaté pařáty, které uchopily rám dveří. Pařáty vycházely ze širokého rukávu jakéhosi žlutohnědého hábitu.
Published: 2004
ISBN: 80-243-1573-4
Showing 193 - 240 of 614