Český překlad (SNKLHU, SNKLU, Odeon) - Edice

Český překlad (SNKLHU, SNKLU, Odeon)

8
Předmluva: Vítězslav Nezval: Průvodce mladých básníků. - Stať: Jiří Levý: Čapkovy překlady ve vývoji českého překladatelství a českého verše. - Antologie moderní francouzské lyriky od Baudelaira po Apollinaira, Vildraca, Romainse aj., kterou Čapek podstatně přispěl k přeměně českého básnického jazyka i k obohacení českého verše.; jako ilustrace Čapkovy reformy českého alexandrinu je připojen Molièrův Sganarelle, jednak v překladu O. Fischera, jednak v upraveném překladu Čapkově, i příslušné theoretické vývody obou překladatelů.
Publikováno: 1957
Klasická díla W. Shakespeare - Bouře, Dvé šlechticů veronských, Veselé ženy windorské, Veta za vetu, Komedie plná omylů, Mnoho povyku pro nic, Marná lásky snaha.
Publikováno: 1959
Další z děl W. Shakespeara - Sen noci Svatojanské, Kupec benátský, Jak se vám líbí, Zkrocení zlé ženy, Konec vše napraví, Večer tříkrálový, Zimní pohádka
Publikováno: 1959
Obsahuje hry Troilus a Kressida - Coriolanus - Titus Andronicus - Romeo a Julie - Timon Athénský - Julius Caesar.
Publikováno: 1962
ISBN: 01-070-62
Obsahuje hry: Makbeth, Hamlet, Král Lear, Othello, Antonius a Kleopatra, Cymbelin.
Publikováno: 1962
ISBN: 01-071-62
Obsahuje: Král Jan; Král Richard II. ; Král Jindřich IV. ; Král Jindřich V. ; Král Jindřich VI. -- První svazek historických her velkého dramatika, jenž v nich vykreslením postav anglických králů zachytil v dramatické zkratce i kus dějin Anglie. Třebas v oblibě a rozšíření zůstávaly za ostatními Shakespearovými tragédiemi a hrami, mají v celku jeho tvorby pevné místo a zapůsobily na vznik historických her i v jiných literaturách.
Publikováno: 1964
ISBN: 01-001-64
Obsahuje: Král Richard III. ; Král Jindřich VIII. ; Perikles; Venuše i Adónis; Zneuctění Lukrécie -- Sonety; Nářek milenčin; Vášnivý poutník; Fénix a Hrdlička
Publikováno: 1964
ISBN: 01-002-64
Původní název:

The Raven

Šestnáct českých překladů. Kniha obsahuje úvodní studii A. Bejblíka, originál básně The Raven, Poeovu Filozofii básnické skladby, šestnáct českých překladů Havrana a přílohu s různými parafrázemi Havrana (J. Vrchlický, J. Váchal, V. Vančura, K. Biebl). České texty edičně zpracoval, komentáře a ediční poznámku pořídil a přílohu sestavil Rudolf Havel. Filozofii básnické skladby přeložil Aloys Skoumal. Částečně anglický text. Obsahuje překlady: Vratislav Kazimír Šembera (1869) Jaroslav Vrchlický (1881) Augustin Eugen Mužík (1885) Karel Dostál-Lutinov (1918) Vítězslav Nezval (1928) Otto František Babler (1930) Jiří Taufer (1938) Eugen Stoklas (1939) Dagmar Wagnerová (1945) Rudolf Havel (1946) Jan Blahoslav Čapek (1947) Kamill Resler (1948) Rudolf Černý (1952) Ivan Slavík (1953) Svatopluk Kadlec (1964) Alois Bejblík (1984)
Publikováno: 1990
ISBN: 80-207-0468-X

Autoři autoři v edici

Karel Čapek

česká  1890 -  1938

Edgar Allan Poe

americká  1809 -  1849

William Shakespeare

anglická  1564 -  1616