Oldřich Král - knihy
Oldřich Král

Oldřich Král

 1930 -  2018 česká
nehodnoceno
Mé hodnocení
Tři sútry čínské verze zenového buddhismu, čchanu, které přímo z čínštiny přeložil Oldřich Král. První je kratičká Sútra srdce, kterou buddhističtí kněží i laici často znají zpaměti celou nebo alespoň zčásti a objevuje se tak nezřídka v různých projevech, ve východní literatuře nebo i umění. Druhý je Zápis o důvěřujícím srdci od Seng-cchana. Poslední je pak Tribunová sútra šestého patriarchy, kterou přednesl šestý patriarcha Chuej-neng v prefektuře Šao. Tribunová sútra je základním dílem čínského zenu.
Publikováno: 1990
ISBN: 80-900119-1-8
Sborník, rozdělený do tří částí, obsahuje následující komparatistické studie: I. část: Cesty – metafory čínské imaginace (Oldřich Král); Cesty a příběhy kavalírů (Zdeněk Hrbata); Od pouti k nomádství? Imaginace, moc a dějiny (Martin Procházka); Cesta k obzoru – Pampa v argentinském románu (Anna Housková); Na cestě z centra naokraj – Z města na venkov (Vladimír Svatoň); Směřování českého ruralismu (Martin C. Putna); II. část: Cesta života, osudu, kosmu (Miroslav Petříček); Cesta na rozhlednu – vertikála pohledu a pobytu (Vlastimil Zuska); III. část: Vládce a básník na objížďce – kultura cesty ve starém Irsku (Daniel Samek); Cesty nevěsty k jejímu králi (Petra Vrtbovská); Cesta a čas archetypu – Wolframův Parzival ve světle trojčlenné indoevropské ideologie (Milan Exner); Imaginace českých barokních homiletiků (Vítězslav Praks).
ISBN: 80-7308-063-X
Tato kniha chce být průvodcem těm, kdo chtějí vidět a slyšet jak všechno může být jinak, rozuměj: v jiném řádu jednání, myšlení i řeči. Obrací se na ty, kdo chtějí nahlédnout do světa, který měl svůj smysl a který s každým čtením dostává svůj nový význam v současném dialogu o věcech společného zájmu: o humanitě, cti,přirozeném řádu. Kniha, která měla být jen publikací autorových přednášek na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze, daleko překročila původní záměr. Sleduje čínské filosofické myšlení od nejstarších dob až po novověk, a to v živém dialogu s aktuálním myšlením filosofickým, poetickým i kulturním. Autor nechce jen samoúčelně rozšiřovat naši vzdělanost - bere odkaz čínské filosofie jako výzvu k porozumění jinému. V souvislostech jeho kultury a dějin, jeho jazyka a písma, řeči a chování. Kniha je adresována především těm, kdo se neuzavírají myšlence, že vše mohlo být i jinak, v jiném řádu jednání, myšlení i řeči. Chce být průvodcem těm, kdo jsou ochotni pokorně a pozorně číst a slyšet ten zprvu cizí rozhovor bez předem zjednaných "univerzálních" vzorců čtení a slyšení. Jde o to rozumět základním slovům/metaforám, kategoriím/pojmům v živém toku dějinného dialogu od formativní epochy Sta škol, přes konfuciánské synkretiky prvního imperiálního sjednocení, přes neotaoisty a buddhisty v čase imperiální krize, až k novodobé "neokonfuciánské" syntezi s jejími soumeznými a přece vnitřně rozlišenými promluvami o základních věcech humanitních, ontologických, etických a estetických. Tato kniha není určena výhradně zájemcům o filosofii. Vždyť všechny aspekty klasické čínské vzdělanosti a písemnictví, imaginace a umění rostou z podstatné jednoty čínské ideje filosofické a poetické, jež našla svůj nejryzejší výraz v tisíciletém rozhovoru čínských filosofů. Ti ve svých rozmluvách a textech zakládali a pěstovali "veliký kód" všech životních a kulturních forem. Rozumět jim znamená nacházet klíč k tajemstvím jedné velké (staré) lidské zkušenosti. A neustále obnovovaná aktuálnost této zkušenosti je částí naší (západní) modernosti. (pohled z dějin) Obsah: Poděkování Úvodem o rozumění O předpokladech Kniha proměn Konfucius Zdroje a paralely taoismu Starý Mistr Mo Di a mohisti Mencius Mistr Xun a legisté Mistr Zhuang Konec starých časů Návrat taoismu Příchod buddhismu Neokonfucianismus Druhá fáze neokonfucianismu Závěrem Vybraná slova Vysvětlení k psaní a výslovnosti čínských slov Chronologická tabulka Bibliografie Ediční poznámka
Publikováno: 2005
ISBN: 80-901333-8-X
Třetí svazek obsahuje vedle základní části buddhismu čínského i texty buddhismu japonského a korejského, které představují významné aspekty dálněvýchodní filosofické a náboženské kultury a její literární prezentace: Lankavatara sútra, Lotosová sútra, Diamantová sútra, Sútra srdce, Tribunová sútra, Kázání Mistra Yixuana, Traktát o důvěře v srdce, Tribunová sútra Šestého patriarchy; kóanové sbírky Brána bez dveří, Linjiovy a Dongshanovy dialogy; Cesty na Západ (Xuanzang a Wu Cheng‘en); Dógen; čínské, japonské a korejské buddhistické hagiografie a legendy.
Publikováno: 2011
ISBN: 978-80-257-0215-4
Tato kniha není ani tak antologií poezie, jako spíše jakýmsi text-appealem onoho prostoru, v němž se báseň teprve rodí a poezie má svůj byt. Suma textů, jež se tu setkaly, je pokusem o plastickou mapu té imaginární krajiny, v níž stál čínský básník, když psal (nebo jen prostě říkal) svůj verš. Neboť jsem vždycky cítil jako neodčiněný handicap obou – evropského čtenáře i čínského verše, že ve chvíli vzájemného setkání verš s sebou nenese charakteristickou krajinu svého vzniku, o niž náš čtenář nemá odjinud představu. A přitom mnohé čínské básně nejsou nic jiného než nejkratší záblesky, v jejichž prudkém světle se na krátký ducha mih vynoří ze tmy podvědomí a šerosvitu vědění skupiny mnoho významných tvarů, představ, myšlenek a pocitů bez magického umění básníkova nejhlouběji zasutých.
Publikováno: 1994
ISBN: 80-204-0482-1
Sborník obsahuje následující komparatistické studie: „Vícehlasé rozptýlení“ (Miroslav Petříček jr.); Komparace a literárnost (Zdeněk Hrbata); Pojem „světové literatury“ a tradice evropského myšlení (Vladimír Svatoň); Milan Kundera, Octavio Paz a čínský román: otázky komparatistice (Oldřich Král); Loutky, duch a herci. Mimesis asimulakrum u Kleista, Shakespeara a v komerční kultuře (Martin Procházka); Západní kultura v esejích Hispánské Ameriky (Anna Housková); Germánský Sever a latinský Jih. Německá kultura v italské literatuře 19. století (Jiří Pelán); Šalda a Vrchlický (Jiří Pechar); Češi a Rilke. K recepci Rilkova díla v českých zemích (Jiří Stromšík).
Publikováno: 1996
ISBN: 80-85899-34-5
Profily, anketní otázky, oblíbené postavy, oblíbené knihy. Uspořádal, redigoval a anketu připravil Petr Trojan.
Publikováno: 2004
ISBN: 80-903682-1-1
Sborník obsahuje následující komparatistické studie: I. část: Význam srovnávací poetiky. Na kraji obraznosti (Oldřich Král); Si licet comparare. Globální skutečnost, marginalita (Miroslav Petříček); Výchova, spása, interpretace textu a nesamozřejmost školy (Zdeněk Pinc), Kánony řecké pederastie a jejich poslední verze v Dionýsiakách Nonna z Panopole (Martin C. Putna); II. část: Poznámka (Daniela Hodrová); Tři mušketýři (Zdeněk Hrbata); Smysl pro „přítomnost minulosti“ (Jiří Pechar); Skaz a hospodská historka (Jiří Holý); III. část: F. R. Kreutzwald a zrod estonského národního eposu. Kapitola z dějin estonské literatury 19. století (Vladimír Macura); Ruská marginalita a marginalita v Rusku (Vladimír Svatoň); Indiánský „střed světa“. Harmonie a konflikt v díle J. M. Arguedase (Anna Housková); Květy a močál. Metafora lotosu v Hlasu hory a ve Smrti v Benátkách (Antonín Líman).
Publikováno: 1999
ISBN: 80-902317-2-1
Třináct knih Mistra Suna O válečném umění vstoupilo do české kultury pozdě a ne právě nejšťastněji - péčí někdejšího armádního vydavatelství Naše vojsko (1949). Překlad byl pořízen přes několik anglických převodů bez podstatnějšího zřetele k filozofickým kontextům i důsledkům textu. Ale stalo se něco neuvěřitelného: tento text si přečetl básník Jiří Kolář. A nejen přečetl. Na jeho základě vytvořil básnickou repliku Mistr Sun O básnickém umění (1957). Kolář převedl myšlení i řeč od zápasu válečného k zápasu tvořivému a svým mravním patosem, důmyslem i řečí stál čínskému originálu blíže než překlad, který mu byl vodítkem. V roce 1995 se Kolářovým přístupem inspiroval překladatel Oldřich Král, když pracoval na novém (prvním) překladu čínského originálu. Tato kniha zrcadlí vedle sebe oba dva texty: Kolářův a Králův. Úvodní krátká studie zasazuje do kontextu Sunův vojenský traktát, doslov pak osvětluje vznik Kolářovy básnické skladby. Text doplňují originální kaligrafie Oldřicha Krále.
Publikováno: 2008
ISBN: 978-80-7363-141-3
S komentáři a průvodními texty vychází první česká překladová antologie čínských klasických malířských textů, kterými mistři tušové malby formulovali a komentovali své umění v nejrůznějších epochách jeho vývoje a zrání. Tak vznikal bezmála dvoutisíciletý rozhovor čínských literátů a malířů, v němž hledali slova pro obrazy, v nichž tuší a štětcem geniálně sdíleli dějinný program čínského lyrismu inspirovaného hlavně taoismem a čínským buddhismem. Autorem a překladatelem české verze takto po staletí vznikající antologie je sinolog Oldřich Král (1930). Antologie je plodem jeho působení ve Sbírce orientálního umění Národní galerie na Zbraslavi v 70. a 80. letech minulého století. Překlady nejednou doprovázely výstavy maleb a kaligrafií z této sbírky, aby tak prohlubovaly jejich tvořivé české čtení. Některé texty kolovaly samostatně, nejdříve v samizdatové podobě, později i tištěné. Teď poprvé vycházejí v kompletní souvislé podobě, která živě připomíná ten jedinečný dějinný dialog, který byl vlastní jedné velké světové malířské zkušenosti; včetně vzácných ukázek originálních barevných dřevořezů z Malířského manuálu ze Zahrady Hořčičné semínko z konce 17. století. Grafická podoba knihy je dílem profesora Zdeňka Zieglera.
Publikováno: 2016
ISBN: 978-80-87430-44-6
Oldřich Král (1930-2018) byl jedním z předních českých sinologů a zakladatelem pražské komparatistiky po roce 1989. Vystudoval sinologii a anglistiku, působil na Filozofické fakultě UK a v Orientálním ústavu. Po roce 1969 byl nucen z univerzity odejít a od sedmdesátých let byl zaměstnán ve Sbírce orientálních umění Národní galerie. Polistopadu 1989 se vrátil na Filozofickou fakultu, kde vedl Ústav Dálného východu a také založil Centrum komparatistiky, kde vyučoval až do své smrti. Královo rozsáhlé překladatelské dílo zahrnuje nejvýznamnější čínské klasické romány, filozofické spisy i texty věnované malířství. Vedle toho je autorem řady studií sinologických a komparatistických, v nichž čínskou kulturu uvádí do českého prostředí a srovnává ji s kulturou západní. Tato publikace, přichystaná k nedožitým devadesátinám autora, si klade za cíl představit jej jako literárního vědce a přináší široký výběr jeho česky psaných studií, vydávaných v časopisech, sbornících nebo v přeložených monografiích jako předmluvy čili roztroušených a těžko dohledatelných. Byl obratný stylista, a proto jsou do knihy zahrnuty také dva eseje o Cestě, tj. o kategorii, kterou považoval za klíčovou v čínské klasické kultuře a myšlení. Královy teoretické práce doplňují rozhovory, poskytnuté v posledních letech, v nichž hovoří o svém životě a aktuálním díle. Výbor otevírá předmluva prof. Miroslava Petříčka.
Publikováno: 2020
ISBN: 978-80-7308-992-4
V tomto průřezu tradičním čínským myšlením přicházejí ke slovu taoističtí mistři a jimi inspirovaná poezie, která je tu zachycena až do tří čtvrtin prvního tisíciletí našeho letopočtu. Po uvedení do znakové symboliky Knihy proměn vyslovují dávnou moudrost filosofové Lao-c’, Čuang-c’ a jejich pokračovatelé. Za ně byly zařazeny verše i krátké prozaické práce. O každém období, mysliteli i básníkovi informuje stručný průvodní komentář.
Publikováno: 1971
Jako byla pro západní kulturní tradici po staletí jednou z ústředních hodnot svoboda a kreativita jednotlivce, tak roli pomyslného středobodu ve východních kulturách hrála po tisíciletí ortodoxie per se. Na pozadí přitom stálo v mnoha ohledech odlišné chápání vztahu jedince a společnosti na obou koncích eurasijského kontinentu. Jestližezápadní myslitelé věnovali velkou část svého intelektuálního potenciálu promýšlení pojmů a definic a pohledu na společnost skrze jedince, na východě zřetelně převažoval zájem o souvislosti mezi společenskými konstituenty a o uspořádání společnosti jako celku. Přes mocné tlaky na uniformitu a standardizaci, kterým je v současnosti vystavena zejména materiální kultura, si mnohé společnosti východní Asie dodnes zachovávají četné prvky kolektivistické organizace, což zřetelně modeluje přístup k vlastní minulosti, od níž daná společnost v mnoha směrech a formách odvozuje svou identitu. Předkládaná monografie se ve svém širokém záběru zabývá recepcí a funkcemi mýtu, historie a fikce ve společnostech východní, střední a jihovýchodní Asie. Představuje celou šíři forem a modelů od literárních a historických kánonů po hagiografickou literaturu a mimo jiné ukazuje, jak je dodnes různým podáním historie na jedné straně přisuzována značná autenticita, a zároveň se historie s její poněkud hypertrofovanou funkcí normativu stává pro současné asijské společnosti mnohem větší zátěží než pro společnosti západní.
Publikováno: 2014
ISBN: 978-80-7308-515-5
Studie je věnována zkoumání uměleckých postupů klasického čínského románu 18. století. Demonstruje je na nejvýznamnějším díle tohoto druhu, na Wu Ťing-c’ho románu Žu-lin waj-š’ (Neoficiálni historie literátů). Látku dělí do čtyř kapitol: Vývoj čínského románu od vypravěčského románu ke klasickému románu 18. století; Změny ve struktuře a uměleckých postupech starého čínského románu; Wu Ting-c’ho charakterizační metody; Literáti a mandaríni jako román společenský (Rozbor první kapitoly románu).
Historie a texty (Čínská filosofie do příchodu buddhismu)
Publikováno: 1971
Citace a narážky na tento etický traktát najdeme v Číně na každém kroku. Všichni jej znali nazpaměť, však také patří mezi posvátné čtyři knihy. Konfuciánci považovali Velké učení za klíč ke Konfuciovu odkazu. Spolu s Doktrínou středu tvoří jakousi čínskou listinu lidských úvazků a mravních principů. Bohatě komentovaný překlad Oldřicha Krále.
Publikováno: 2008
ISBN: 978-80-86921-04-4
Učební texty vysokých škol. Vydavatel: Karlova univerzita v Praze Určeno pro posluchače všech filosofických fakult v ČSSR. První vydání. Tato publikace neprošla redakční ani jazykovou úpravou v redakci nakladatelství.
Čtvrtý svazek obsahuje vedle nejzákladnějších textů filosofického a náboženského taoismu (Laozi, Zhuangzi, Liezi) i jejich originální náboženské komentáře (Wang Bi, Guo Xiang, Heshang Gong), další textytaoismu kosmologického, magického a náboženského (Taiji sheng shui, Zhou Yi cantong qi, Zuo wang lun, Kangsangzi, Ge Hong) a apokryfy (Čtyři kanonické knihy Žlutého císaře, Guanyinzi, Guiguzi). Překlady: Oldřich Král (ed.), Jan Beran, Zornica Kirková
Publikováno: 2020
ISBN: 978-80-257-2760-7