Na přelomu tisíciletí padla i v tradiční jižní Koreji většina bariér a tabu. Poměrně rychle se vytratila ta specifika národní literatury, na kterých generace spisovatelů lpěly jako na základní hodnotě. Dnešní autoři se tématy i zpracováním přiblížili světu, včetně zcela nově definovaných kritérií úspěchu. Literatura je vnímaná v celosvětovém kontextu, mizí role spisovatele jako mravního vzoru a vychovatele lidu, literatura nemusí vystupovat jako ochranitelka a nositelka tradice. Píše se – jako všude – pro obživu a pro slávu, původní magická moc slova je zapomenutá a odsunutá na hromadu nepotřebného předglobalizačního harampádí. Znamená to i boření tisíciletých mýtů, předsudků a poněkud pokryteckého dělení literární produkce na vážnou, tedy pravou, a odpad. I proto je současná scéna tak rozmanitá a barevná. Výběr titulů této knihy byl veden kvalitou s úmyslem poukázat na nejnovější trendy jihokorejské prózy. Zastoupeni jsou v ní autoři klasičtí i autoři bestsellerů ve věkovém rozpětí téměř čtyřiceti let. Jsou zde prózy intelektuální, korejské svým tématem i prostředím, ale i vyloženě oddechové, bez nároku na nesmrtelnost a bez ambice se jí přiblížit. U mnohých zůstala „korejská“ pouze jména protagonistů, některé prózy by se mohly odehrávat ve zcela jiném prostoru s nekorejskými postavami. O třech autorech výboru se mluví v souvislosti s neustále aktuální diskusí o prvním korejském nositeli Nobelovy ceny za literaturu, dvě ukázky pocházejí od spisovatelek, ne ovšem těch, které se zaměřily na uspokojování konzumních potřeb žen. Dva texty demonstrují možnosti nejmladších, jejich vypravěčský potenciál a schopnost obstát v širším měřítku.
Zachytit dva tisíce let jedné literatury v ukázkách a vytvořit relevantní panorama není nikdy snadné; každý výběr je osobní a zjednodušující. I přes pokusy o definici kánonu je možné sestavit mnoho paralelních literárních světů a jednotlivá díla se v nich ani nemusí opakovat. Literaturu můžeme vnímat v širokém i úzkém smyslu, tedy jako všechno, co bylo napsáno a je pro danou dobu a společnost podstatné, anebo zúžit ji na to, co se nejvíce četlo a prodávalo, tedy na produktivní či konzumní literaturu. Čítanka klasické korejské literatury poskytuje zájemcům o korejskou kulturu rámce a vodítka při orientaci v labyrintu tamního písemnictví, vinoucího se patnácti staletími, dynastiemi, módami, dobovými a nadčasovými žánry a autory. Je to i pokus o plnější perspektivu korejské literatury, která byla u nás dlouho představována spíše nižšími formami zábavné prózy, což vyplývalo z moderní definice toho, co znamená být národní.
Stručná antologie povídkové tvorby významných korejských autorů několika posledních desetiletí. Výbor obsahuje šest korejských povídek z posledních pětatřiceti let. Nejstarší pochází z roku 1978, nejmladší byla otištěna roku 2004.
Co je to Made in Korea? Někomu se vybaví kimčchi, K-pop, tradiční oděv hanbok, hospodářský zázrak na řece Han či severokorejská ideologie čučche. Jiný se bude chtít dozvědět více o písmu hangul, specifických kategoriích emocí, tradiční medicíně, architektuře a umění nebo odhalit některá z korejských prvenství. Tak či onak, první díl knihy Made in Korea je určen zájemcům o Koreu z řad laické veřejnosti i poučeným čtenářům. Publikace je dílem studentů a vyučujících oboru koreanistika Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, kteří v jednotlivých studiích představují široké spektrum témat blízkých jejich srdci i odbornosti. Poučenou a zároveň čtivou formou se pokoušejí o co nejobjektivnější náhled na to co je, popřípadě by mělo být, považováno za typicky korejské.
Pokračování úspěšného sborníku Made in Korea přináší dalších třicet sedm pohledů na rozdělený poloostrov. Korea není jen K-pop a K-drama s uniformně upravenými krásnými tvářemi. Nedá se ani redukovat na absurdní režim, ideologii čučche, hladomory a útěky. Koreji není možné přiřadit jediné adjektivum. Je tradiční i globalizovaná, svázaná tuhými pravidly i svobodná. Je to plnokrevná země se složitou, poněkud jednostranně líčenou historií, širokým spektrem vzájemně se prostupujících náboženských a myšlenkových systémů, rituálů, symbolů a kódů nám důvěrně známých i zcela cizích. Na to, co je Korea, se soustřeďuje druhý díl knihy Made in Korea, v němž autoři znovu poupravují mýty a zjednodušené pohledy Korejců na sebe samé. Publikace je dílem vyučujících a studentů oboru koreanistika Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, kteří v jednotlivých studiích představují témata podle svého zájmu a odbornosti. Výsledkem je sedmatřicet příspěvků se snahou o objektivní i poučený pohled na to, co lze Koreji přisoudit jako typické.
Počátky korejské státnosti a svébytné korejské civilizace, která dlouho tvořila jakýsi most mezi Čínou a Japonskem, sahají už před počátky našeho letopočtu. Slovník obsahuje úvodní přehledovou stať zahrnující vývoj korejské literatury od nejstarších dob až po současnost. Poté následuje slovníková část, kde v abecedním řazení jsou uvedeni nejvýznamnější autoři, ať již psali klasickou čínštinou, anebo korejsky. Biografické medailony obsahují jak základní životopisné údaje, tak i přehled díla, a to včetně překladů do češtiny i slovenštiny. Slovník zahrnuje i anonymní díla, skupiny či literární časopisy a typické žánry (prozaické, poetické i dramatické).
Publikace autorů Miriam Löwensteinové a Vladimíra Pucka – koreanistů z Ústavu Dálného východu Filozofické fakulty UK – u nás poprvé v takové šíři zachycuje hlavní etapy vývoje korejské klasické literatury od jejího vzniku až do počátku 20. století. Autoři ve třinácti kapitolách sledují vývoj korejské prozaické literatury od zakladatelských mýtů starokorejských království a historických příběhů ze starých kronik až ke klasickému korejskému románu (kodä sosol) 17.–19. století. Pozornost věnují rovněž vývoji poezie, především tzv. písním domova (hjangga), klasickému tříverší sidžo a výpravným básním kasa. Dějiny korejského písemnictví jsou vykládány v souvislosti s myšlenkovými a náboženskými proudy (šamanismus, buddhismus, konfucianismus aj.) i vlivy literatur sousedních zemí, zvl. Číny. Závěrečná kapitola je věnována tzv. nové próze (sin sosol) v kontextu osvícenského a reformního hnutí a vlivu západních idejí na přelomu 19. a 20. století. Tato díla tvoří už spojovací most ke vzniku moderní korejské literatury. Kniha je doplněna bibliografií překladů a studií o korejském písemnictví, jež vyšly v češtině. Monografie je určena nejen studentům koreanistiky a zájemcům o literární dění v zemích Dálného východu, ale poslouží i širší veřejnosti. V současné době, kdy se rozšiřují styky s Koreou, umožňuje tato publikace nahlédnout do cenného literárního dědictví této země a hlouběji porozumět svébytnosti korejské kultury.
Kniha známé české koreanistky nás vtipným a zasvěceným způsobem seznamuje s životem v dnešní jižní Koreji. Dozvíme se, jak žijí současní Korejci, co je zajímá, co mají rádi, jak se chovají v běžném životě, co je baví a co naopak vůbec, jak a co si oblékají, jak se chovají k hostům a jak bychom se měli chovat my coby turisté anávštěvníci. Kniha je dobrou průpravou pro všechny, kdo se do Koreje chystají, ale i pro všechny zájemce o tuto sice vzdálenou, ale čím dál bližší zemi.
Published:2010
ISBN:978-80-7422-010-4
Author's genres genres of all author's books
Publication tags from author's books
We use cookies on this website to personalize ads and analyze traffic.