Výbor z povídek G. Meyrinka. Jazyková úprava Hana Gelnarová. Na obálce litografie Odilona Redona: Oko krouží jako zvláštní glóbus směrem k nekonečnu.
Povídky v knize vycházejí převážně ze souboru *Kouzelný roh německého měšťáka* (1916). Povídka *Hodinář* je překlad z německého originálu *Der Uhrmacher*. *Neviditelná Praha* vznikla úpravou anonymního překladu z roku 1954. Povídky *Hodinář*, *Hučení v uších* a *Neviditelná Praha* nebyly dosud v Čechách vydány.
K povídce *Hodinář* je přiložen text literárního kritika Herberta Fritsche z roku 1936, který ji označuje za málo známé, ale klíčové dílo pro pochopení Meyrinkova světa. Fritsch popisuje, jak povídka zůstala téměř neznámá i v Meyrinkově okruhu a jak mu samotnému pomohla k uzdravení a porozumění. Následuje jeho interpretace symbolů v povídce, včetně významu sněhu, postavy papeže Flos Florum, lupy na čele hodináře a odlesku lampy. Fritsch zdůrazňuje, že povídka je dokumentem o důvěře a uzdravování a vyjadřuje naději, že se její poselství neztratí.