Dotyk
100%
1 rating
not rated
Sbírka Dotyk se urodila z praktických důvodů. Byl jsem osloven jedním básníkem, abych přeložil několik svých veršů do angličtiny a zaslal je spolu s krátkým medailonkem do Shanghaie nakladateli, který pořádá Almanach básníků pro rok 2015. (Kniha je prý již na světě, ovšem cesta z Číny je dlouhá a zatím se mi do rukou nedostala.) Opřeklad básní do angličtiny jsem poprosil svého kamaráda Jiřího. Ten je přeložil takovým stylem, že se mi zdálo, že anglicky básně znějí a vypadají daleko lépe než v češtině. Odtud již vedla cesta k myšlence přeložit ty samé básně do dalších jazyků. Byl jsem zvědavý. Jak budou verše vypadat, jestli se budou rýmovat, zda si při čtení zlomím jazyk či nikoliv a podobně. Poprosil jsem zkušeného básníka Karla Sýse, zda by mi nezajistil překlady do francouzštiny, španělštiny a ruštiny. Karel obratem dodal překlady do žádaných řečí a nádavkem přidal i slovenštinu. (Ta byla pro mne velikým překvapením!) Mezitím kamarádka Veronika vytvořila překlad do němčiny a kolega Honza překlad do italštiny. Během měsíce jsem měl sedm jazykových verzí básní + svou češtinu. To již nebylo těžké – byl to obsah budoucí sbírky básní v osmi jazycích! Básník Sýs napsal předmluvu a doslov. Tomu jsem neodolal a ve stylu svých předchozích knížeček jsem společně s grafikem Ivo Vičarem vytvořil knížku další. Snad se vám bude líbit! MB, 26-11-2015
Published
2015
Language
czech
Pages
80